Acest site folosește cookies pentru a furniza servicii și funcționalități personalizate. Prin vizitarea site-ului nostru, îți dai acordul pentru descărcarea acestor cookies. Am inteles

Poți afla mai multe despre cookies și poți schimba setările lor aici.

Despre Helliana Ianculescu

Helliana Ianculescu, absolventa a Facultatii de Limbi Slave, limba si literatura ceha, Universitatea Bucuresti, este referent principal la Ambasada Republicii Cehe la Bucuresti. Dintre numeroasele traduceri din limba ceha, mentionam: Karel Capek, Viata unui compozitor, Editura Univers, 1979; Karel Capek, In captivitatea cuvintelor, Editura Univers, 1982; Jan Weiss, Campionul virstei, Editura Univers, 1988; Jan Neruda, De la Praga la Paris si Ierusalim, Editura Minerva, 2000; Vanicek Vratislav, Istoria tarilor Coroanei cehe, Editura Enciclopedica, 2007; Vaclav Havel, Pe scurt, va rog!, Editura Curtea Veche, 2009, precum si zece carti din literatura faptica a lui V.P. Borovicka.

A semnat, de asemenea, traduceri din limba slovaca (Vojtech Zamarovsky, La inceput a fost Sumerul, Editura Albatros, 1983; Ladislav Mnacko, Gustul puterii, Editura Minerva, 1997; Milan Varos, Soarta comorilor de aur, Editura Scripta, 1997; Ladislav Ballek, Vieti irosite, Editura Minerva, 2000) si articole in Magazin Istoric, Analele Sighetului si Universul cartii.

Din 1990 este membra a Uniunii Scriitorilor din Romania, Sectia Traduceri.


Titlurile autorului Helliana Ianculescu (1 titluri prezente pe site)