Madonizand - Geo Vaslie

In Bucuresti - ridicare din Pachetomat.

Cost livrare: 8.00 Lei

In Bucuresti - livrare la usa.

Cost livrare: 10.00 Lei

In Bucuresti - ridicare din EasyBox.

Cost livrare: 12.90 Lei

In Bucuresti - livrare la usa.

Cost livrare: 13.90 Lei

In Tara - ridicare din Pachetomat

Cost livrare: 8.00 Lei

In Tara - livrare la usa

Cost livrare: 14.90 Lei

In Tara - ridicare din EasyBox

Cost livrare: 12.90 Lei

In Tara - livrare la usa

Cost livrare: 13.9 Lei

In Extern - livrare rapida la usa

Cost livrare:

Apreciere: 4.0/7 (83 voturi)
Tip produs: carte tiparita
Status: În curs de reaprovizionare

Timp confirmare stoc: 1 - 6 zile lucratoare

PRP:44,80 Lei
38,53 Lei
Diferența: 6,27 Lei ( -14% )

Descriere - Madonizand

Geo Vasile este critic literar, italienist, traducator si poet; s-a nascut la Bucuresti unde a  studiat si locuieste; este autorul unei masive antologii de poezie italiana, cu precadere din secolul  XX,  pentru care a fost decorat cu medalia STELLA D’ITALIA in grad de cavaler de catre presedintele Republicii Italiene Giorgio Napolitano; totodata este autorul a 23 de editii bilingve din opera unor poeti clasici si contemporani romani dintre care: Eminescu, Bacovia, Ion Vinea, Gellu Naum, Gela Enea, Ion Deaconescu, Dumitru Nicodim etc., precum si a unei ample antologii bilingve de poezie romaneasca (de la Eminescu, Lucian Blaga, la optzecisti si douamiisti). Din 1994 este membru al Uniunii Scriitorilor din Romania, iar in 2012 primeste Premiul USR pentru intreaga activitate literara.

Scriitor erudit si italienist eminent, poetul Geo Vasile, autor a zece carti de lirica in romana si in italiana, dintre care patru publicate la edituri din Italia, isi vede de drumeagurile sale poetice indiferent la taraboiul artistic al ultimelor etape. Constructele poetice din Madonizand jongleaza cu diverse forme fixe si cu intorsaturi de topica medievale, dar si cu versuri libere sau albe. Este greu sa incerci asa ceva si sa nu gresesti ori sa nu apari ca un chinuit plat, nu ii este dat oricui sa fie juglero.

Spectaculosul regenerarii unor retete consacrate de sute de ani vine din absorbirea neologismelor de data recenta tip angiografie, si intreteserea lor cu formulari de menestrel tarziu, rafinat renascentist si chiar baroc.

Italienistul preia cate un motto inspirat din L. Wittgenstein („La verità non e nelle cose, ma nel linguaggio”. Preiau si eu traducerea – dar nu e chiar asa in acest caz, caci poemele sunt aglomerate si cu „lucruri”) si din Marianne Moore („Non c’è poesia d’amore senza crudeltà” – din nou traducere). Cruzimea aici este mai degraba un naturalism autoscopic, punerea in cheie culturala a bolii-uzurii si a instrumentarului spitalicesc cu nume barbarizante, insa poetizate cu umor si (auto)ironie, ba chiar si madonizate.

Poetul joaca mereu la doua capete, parca exersand medievalul spirit al opusilor. Antonimele ar fi aici o arta inalta, specifica modernismului inalt si o alta ironic-sarcastica scaldata in neologisme sanitare, rebarbative. E ca si cum ai revedea talgerele balantei poeziei spaniole de secol XIII: „Cantigos de amigo”, poeme de dragoste inspirate din lirica trubadurilor provensali, in contrabalans avand malitios-ironicele „Cantigas de amigo y de maldizer”. Gen „manat parca de branca/ pe bulevarde comuniste, curve, militieni, alimentare,/ chiar daca uneori in biblioteca veneai sa vezi zeite// indragostite doar de-atleti vartosi si de momite…// faceai conspecte pentru seminarii de indoctrinare,/ Doctor Faustus, il citeai pe-atunci, in limba franca” (MULTIME VIDA). Aici este si contributia originala a lui Geo Vasile.

Ca sa poti degusta cum se cuvine aceasta arta a intertextualitatii elitiste, in relatie combinatorie cu postmodernista ironie de periferie, trebuie sa fi citit ce trebuie si  mult. Altfel, s-ar pierde prea mult din aceasta scriitura in cheie, anatomizata savanto-inteligent: „dupa ce ti-au despicat sternul cu flexul,/ dupa ce te-au deschis ca pe-o carte,/ chirurgul citeste sub lupa nexul si plexul,/ decide un by-pass intre Venus si Marte”.

Cred ca ar fi bine sa inchei prefata cu un scaparator poem despre…prefete, „André&Alain”, auto tradus: „Inna isi iesea din minti cand venea vorba/ de maica-sa sau de prieteni,/ cum ar fi  André Pierre de Mandiargues,/ colectionar de pornografie sau de Allain Robbe-Grillet,/ cel ce indraznise sa scrie in prefata antologiei Templul cu oglinzi:/ „daca nu va fi cuminte,/ o vom inchide in dulapul cu papusi moarte”. // „Inna andava su tutte le furie  quando cadeva il discorso/ su sua madre o amici,/ come sarebbe André-Pierre de Mandiargue,/ collezionista di pornografia oppure di Alain Robbe-Grillet,/ colui che aveva osato di scrivere nel prologo dell’antologia Il Tempio degli  specchi:/ „se non sarà brava,/ la chiuderemo nello scrigno delle bambole morte”.

Felix Nicolau

An aparitie: 2020
Format: 128×205
Nr. pagini: 156
ISBN: 978-606-057-055-4

Cartea nu are inca o recenzie

Pentru a trimite o recenzie trebuie sa va autentificati

Alte carti de la editura Cartea Romaneasca

Cartea Romaneasca este una dintre cele mai vechi si mai influente edituri din Romania, cu o istorie care incepe in 1919, anul infiintarii sale prin asocierea mai multor tipografii si librarii cu traditie. Proiectul a fost initiat de personalitati academice precum Ion Athanasiu si Ion Th. Simionescu, cu misiunea de a face accesibila o biblioteca de carti literare si stiintifice pentru publicul larg. De la inceput, editura s-a pozitionat ca un spatiu dedicat ideilor, educatiei si culturii scrise.

In perioada interbelica, Cartea Romaneasca s-a afirmat ca un reper al vietii literare romanesti, publicand atat autori consacrati, cat si traduceri fundamentale. Activitatea i-a fost intrerupta in 1948, odata cu reorganizarea editoriala impusa de regimul comunist, dar editura a fost reinfintata in 1970 sub tutela Uniunii Scriitorilor din Romania. Sub conducerea lui Marin Preda, a redevenit unul dintre centrele majore ale literaturii romane, deschizand colectii pentru proza, poezie, critica literara si eseu.

De-a lungul deceniilor, Cartea Romaneasca a ramas un nume puternic in cultura scrisa, adaptandu-se la schimbarile editoriale fara sa renunte la rigoare si la standardele sale estetice. Editura a trecut prin mai multe etape administrative inclusiv perioade in parteneriat cu Polirom si ulterior cu Grupul Editorial Art  mentinandu-si insa constant profilul de editura orientata catre valoare literara si catre diversitatea vocilor romanesti.

Astazi, Cartea Romaneasca isi continua misiunea de a publica proza, poezie, eseistica si volume de critica literara care contribuie la patrimoniul cultural romanesc. Editura ramane un loc in care traditia se intalneste cu literatura contemporana, oferind autorilor un cadru stabil si cititorilor un portofoliu coerent, atent construit, fidel spiritului care i-a definit existenta de peste un secol.

Pentru orice solicitare contactati departamentul Suport Clienti LibrariaOnline.ro, de luni pana vineri in intervalul 9-18.

LibrariaOnline.ro intelege importanta informatiilor prezentate in aceasta pagina si face eforturi permanente pentru a le pastra actualizate. Singura situatie in care informatiile prezentate pot fi diferite fata de cele ale produsului este aceea in care producatorul aduce modificari specificatiilor acestuia, fara a ne informa in prealabil.

Timpul maxim de procesare al acestei carti este de 6 zile. Estimarea este exprimata in zile lucratoare si se refera la timpul maxim de aprovizionare si expediere.
Titlurile de curand epuizate sau cele aflate in curs de reeditare nu cad sub incidenta acestor estimari, iar disponibilitatea lor va va fi comunicata in 7 zile de la data comenzii.

Vă rugăm să aşteptaţi, se încarcă datele ...

Acest site folosește cookies pentru a furniza servicii și funcționalități personalizate. Prin vizitarea site-ului nostru, îți dai acordul pentru descărcarea acestor cookies. Am inteles

Poți afla mai multe despre cookies și poți schimba setările lor aici.